2007/Aug/22

เรื่องมีอยู่ว่า ชายคนหนึ่งเพิ่งจะเข้าพักในโรงแรม เค้าเห็นคอมพิวเตอร์เครื่องหนึ่งอยู่ในห้อง

จึงตัดสินใจส่ง e-mail ให้กับภรรยา แต่เขาดันพิมพ์e-mail address ของภรรยาผิดไป

และได้ทำการส่ง e-mail นั้นไปโดยที่ไม่ได้เอะใจอะไรเลย!ในขณะนั้น...ณ. ที่แห่งหนึ่งในฮัสตันแม่ม่ายคนหนึ่งเพิ่งจะกลับจากพิธีฝังศพสามีเธอตัดสินใจเข้าไปตรวจดู e-mailโดยหวังว่าจะมีข้อความแสดงความเสียใจจากญาติๆและเพื่อนฝูงส่งมาให้กำลังใจ

หลังจากเธอได้อ่านข้อความแรกจบลง เธอก็หมดสติ ล้มลงทันที

ลูกชายของเธอก็วิ่งเข้ามาในห้อง เห็นแม่นอนนิ่ง ตาค้างอยู่ที่พื้น โดยได้จ้องมองไปที่จอคอมพิวเตอร์

ลูกชายได้เห็นข้อความเขียนไว้ว่า

To : ภรรยาที่รักของผม

Subject : ผมถึงเรียบร้อยแล้วน่ะ ไม่ต้องเป็นห่วง!

Date : 09 พ.ค 2007

ผมรู้ว่า คุณจะต้องแปลกใจเป็นอย่างมาก ที่ได้รับข่าวนี้ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ด้วยล่ะ! และพวกเราก็ได้รับอนุญาตให้ส่ง e-mail ถึงคนที่เรารักได้หนึ่งคน ผมเพิ่งจะมาถึง และ Checked in เรียบร้อยแล้ว ตอนนี้ทุกอย่างได้เตรียมพร้อมไว้หมดแล้วเพื่อรอต้อนรับ คุณที่จะมาถึงในวันพรุ่งนี้..........................? รัก...คิดถึงเสมอ....รีบมาล่ะ.....พวกเรารออยู่น่ะ!

2007/Aug/21

หวัดดี วันนี้มีเรื่องที่สนุกสนานมาให้อ่าน ขอใช้ชื่อเรื่องว่า ไม่รู้ภาษาอังกฤษ ใครหนอที่ไม่รู้ภาษาน้ะก็ไปอ่านกันก็แล้วกันน้ะ

หนุ่มนักศึกษาจบใหม่ไปสมัครงานในบริษัทแห่งหนึ่ง> ด้วยความที่ภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงเท่าไหร่ เขาจึงมีปัญหากับการกรอกใบสมัคร ที่มีข้อความบางส่วนเป็นภาษาอังกฤษ

เจ้าหน้าที่ฝ่ายบุคคลเดินมาเจอตอนที่เขากำลังกรอกข้อความ "อาทิตย์ละ2-3 ครั้ง" ลงในช่อง "SEX" พอดี

"ไม่ใช่อย่างง้าน..." เจ้าหน้าที่ฝ่ายบุคคลหัวเราะก๊าก "เอาแค่ว่าชายหรือ

หญิงก็พอ"

>

> ไอ้หนุ่มยิ้มเขินๆก่อนขีดฆ่าข้อความเดิมแล้วเขียนลงไปใหม่ว่า "ไม่เกี่ยง"

2007/Aug/20

หวัดดี มาแล้ว หลังจากวันนั้นได้อ่านเกี่ยวกับภาษาใต้ โร้เรื่องกันมั้งม้ายม่ายเข้าจัยไอไหร ก็ถามกันได้เลย อย่าแก็บไว้เลย เดี๋ยวจะแจ่บหัวปวดเฮ้ดสะแมนแตนกันปล่าวๆ

ตอนนี้ผมก็อออนเอ็มด้วยแหละ เอาเป็นว่าเราไปรู้จักกับภาษาใต้กันดีหวา เริ่มกันเลยน้ะวันนี้มีคำว่า"กินเหนียว" แปลว่า แต่งงาน มีครอบครัว ไม่ใช่กินข้าวเหนียวส้มตำปลาร้าน่ะ

ขอถามเพื่อนหญิงๆ ใครไม่กินเหนียวทียกมือขึ้น

"คว่ำหม้าว" หรือ คว้ำเหม้า เป็นคำกลาง ๆ แปลว่า หกล้ม หรือคว่ำโดยการถูกกระทำเช่นว่าไม่โร้ไครเที่ยวเอาไม้มาขวางทางไว้ ถ้าโร้แล้วอี้ตบให้คว้ำเหม้า หรือ ไครเท่เอาสากถิ้มข้าวมาตั้งขวางทางเราดุดล้มคว้ำเหม้าเลยแหละ

น่าตบให้ตายชาดไม่โร้ไอไหร

"ก็องแหม็ง" คำๆนี้อธิบายถึงความรู้สึกของคนที่รู้สึกไปในทางที่ไม่ดีเช่น ชอบหึงสาเพื่อน ชิงดีชิงเด่นเห็นคนเอินเป็นคนไม่ดีไปเสียหมด อีกนัยหนึ่ง

คนก๊องเหม็งคือ ทำงานอย่างเดียว สนใจทำงานให้เสร็จท่าเดียวคือก็องเหม็งในงานที่ตนรับผิดชอบให้เสร็จเร็วๆนั่นเอง คนแต่แรกจึงมีคำพูดเปรียบเปรยว่า "คนเราไม่โร้ว่าอิ

ก็องแหม็งกันไปทำไหรในเมื่อตายกะเอาไอ้ไหรไปไม่ได้"

ในเพลง "โจใจ" คือคำว่า "รบ"

หลายคนได้ยินคำว่ารบแล้วมักจะนึกว่าเป็นเรื่องใหญ่โต แต่คนใต้คำว่ารบนี่ใช้ได้ตั้งแต่ไม้จิ้มฟันยันเรือรบจริงๆ ความหมายของคำว่ารบจะครอบคลุมดังนี้ กวน, ทะเลาะ

และ รบรา (สงคราม)

ตัวอย่าง

ผัวฉานมันรบทั้งคืนไม่ได้หลับได้นอนนิ๊ : สามีของฉันกวนทั้งคืนไม่ได้หลับได้นอน

ถ้าไม่ห้ามไว้นะได้รบกับบาวนั้นแม่น : ถ้าไม่ห้ามไว้คงได้ต่อยกับหนุ่มคนนั้นแน่ๆ

เป็นพี่น้องกันอย่ารบกัน : เป็นพี่น้องกันอย่าทะเลาะกัน

"แลท่า"

คำว่า "แลท่า" แปลยากเหมือนกันความรู้สึกลึกๆ มันเข้าใจแต่พอให้ความหมายเป็นภาษากลางนี่ในก็ยากอยู่เหมือนกัน สรุปได้ว่าคำคำนี้หมายความว่า "ท่าทาง,ส่อเค้า และ

สงสัย (อาจมีอีก)"

ตัวอย่าง:

แลท่าบาวนั้นจะเล่นยา : ท่าทางหนุ่มคนนั้นจะติดยา

แลท่าฝนจะตกหนัก : สงสัยฝนจะตกหนัก

แลท่าการเลือกตั้งจะโมฆะ : ส่อเค้าว่าการเลือกตั้งจะโมฆะ

"ดายของ"

คำว่าดายของแปลตรงก็คือเสียดายนั้นเอง

ตัวอย่าง

ฮาย...แลกวาไปเห็นสาวคนนั้นสวยได้แรงแต่ดายของมีผัวเสียแล้ว!!

แปล

เฮ้อ...เมื่อวานไปเจอสาวคนหนึ่งสวยมากแต่เสียดายมีสามีเสียแล้ว!!

หา...คำว่า หา.. นำหน้าคำไหนคำนั้นจะเป็นการปฏิเสธ พูดง่ายๆ ก็จะกลายเป็น ไม่...นั้นเอง

ตัวอย่าง

หายอม : ไม่ยอม

หาใช่ : ไม่ใช่

หานอน : ไม่นอน

บางถิ่นจะใช้คำว่า หมา หรือ ไหม้(จะใช้ทางสุราษฎร์ขึ้นไปทางชุมพอน กระบี่ หรือว่าทางระนอง)

เช่น

หายอม : หมายอม , ไหม้ยอม

หาใช่ : หมาใช่, ไหม้ยอม

หานอน : หมานอน, ไหม้นอน

หมึงสาอีกคำหนึ่งในเพลง "โจใจ"

คือคำว่า "หมึงสา"

หมึงสา เป็นคำลงท้ายประโยคความหมายประมาณว่า สงสัยจะ .... มั้ง (แปลยากอีกแล้ว) มั้งมีก็ได้ไม่มีก็ได้

ตัวอย่าง

พ่อ: แม่ลูกไขไปไหนอะไม่เห็นตั้งแต่หัวหวางแล้ว

แม่: ไปบ้านดอนกับเพื่อนหมึงสา

แปล

พ่อ: แม่ลูกหายไปไหนเหรอไม่เห็นตั้งแต่เช้ามืดแล้ว

แม่: สงสัยจะไปบ้านดอนกับเพื่อนมั้ง

หมายเหตุ: หัวหวาง (หัวหว่าง) หัวรุ่ง ไก่ขัน อาจจะพูดต่างกันบ้างในบางถื่นแต่ความหมายเหมือนกัน คือ เช้ามืด

คำแรกเสนอคำว่า "พลก"

พลก หรือ พลกพร้าว คือ กะลา หรือ กะลามะพร้าว นั้นเอง คนใต้จะเรียกว่าพลก ส่วน กาบมะพร้าว คนใต้จะเรียกว่า พดพร้าว

ตัวอย่าง:

ไขนุ้ยเอาพดพร้าวกับพลกพร้าวในซอบไปกอไฟต้มปูทีตะ ออ ยาลืมใสน้ำมันกาดกันหนา

คำแปล

ไข่นุ้ยเอากาบม่ะพร้าวกับกะลามะพร้าวในกระสอบไปก่อไฟต้มปูหน่อย ออ อย่าลืมใส่น้ำมันก๊าดไปด้วยละ

นอกจากนี้ยังนิยมนำกะลามะพร้าวไปเผาถ่านกันด้วยนะครับไม่รู้ว่าภาคอื่นเขาใช้เผ่าถ่านด้วยหรือไม่

วันนี้พอแค่นี้ดีหวา ไว้ต่อรือ ผมนายแฉ็งจะมานำเสนอ ห้ายอ่านหนุกๆกันหม้ายหล่าว แหลงกันทางเอ็มที่

(asnal_oM@hotmail.com)



อมรินทร์
View full profile